今さら知った英語表現 – 4

いよいよテニスのUSオープンが先週から開幕しました。今は、中盤戦ですが、一昨日ぐらいのフィッシュの試合前インタビューで、ブレークの5セットフルセットマッチでの初勝利(なんとこれまでは9回全敗だそうです)についてコメントしていたときに出た表現で、「重荷をおろす」みたいな意味なのかなと思って、アルクのサイトで調べてみると「悪い癖」みたいな意味のようだということを理解して、「彼は5セットマッチにもつれこむと負ける悪い癖を克服した」みたいな表現で使っていたようで、あぁなるほどと思った次第です。

monkey on one’s back

なんか英語でも猿を使う表現はあまりいい意味でないことが多いみたいですね。

This entry was posted in スポーツ, 英語 and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *