←このブログを購読する
カテゴリ
-
最新の記事
- MySQLのトラブルあれこれ May 10, 2016
- Slideshow メモ May 7, 2016
- OS X でBrewでインストールしたコマンドのパス設定 March 15, 2016
- 就職しました July 12, 2013
- Blog is now working March 8, 2013
最新のコメント
- オリオン on xobni for outlook
- tmori on Disappointment of HP Media Smart Server EX475
- ななほし on Disappointment of HP Media Smart Server EX475
- HeadWing | Disappointment of HP Media Smart Server EX475 on Upgraded HW for HP Media Smart Server EX475
- HeadWing | Grid Junction - UPdated to version 1.5.1 on Grid Junction for WHS
Daily Archives: September 1, 2007
今さら知った英語表現 – 4
いよいよテニスのUSオープンが先週から開幕しました。今は、中盤戦ですが、一昨日ぐらいのフィッシュの試合前インタビューで、ブレークの5セットフルセットマッチでの初勝利(なんとこれまでは9回全敗だそうです)についてコメントしていたときに出た表現で、「重荷をおろす」みたいな意味なのかなと思って、アルクのサイトで調べてみると「悪い癖」みたいな意味のようだということを理解して、「彼は5セットマッチにもつれこむと負ける悪い癖を克服した」みたいな表現で使っていたようで、あぁなるほどと思った次第です。 monkey on one’s back なんか英語でも猿を使う表現はあまりいい意味でないことが多いみたいですね。