今さら知った英語表現 – 2

put one’s finger on

テレビを見ていて、ちょっと使えそうな表現だったのでメモ。文脈から「はっきりと指摘できないんだけど、~」というような意味であることは類推できたが、立派な熟語であった。今までも聞いていたような気もするんだけど。

アルクの英辞郎 on The Webのエントリでは次のような例があって、これでよくわかります。

【2】 〔答え・トラブルの原因などを〕はっきりと指摘する[見定める]、明確に示す、突き止める
・ Something seems to be off, but I can’t put [pinpoint, lay] my finger on it. 何かがおかしい気がする。どこが、とはっきりは言えないのだが。
・ I can’t put [pinpoint, lay] my finger on it, but I’m afraid something must be wrong with me. どの部分かははっきり分からないのですが、体のどこかがおかしいのだと思います。◆患者→医師

This entry was posted in 英語, 言語 and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *